武漢圖書館新館建筑方案國際征集設(shè)計大賽
01設(shè)計背景
DESIGN BACKGROUND0
全面貫徹習(xí)近平總書記關(guān)于文化建設(shè)和圖書館事業(yè)發(fā)展的重要指示精神,引領(lǐng)全民閱讀風(fēng)尚,涵養(yǎng)城市精神,提高市民素質(zhì),建設(shè)社會主義文化強(qiáng)市,武漢市圖書館新館建設(shè)項目正式啟動。
To fully implement the important instructions of cultural development and library business proposed by General Secretary Xi Jinping, the construction program of new Wuhan Library is officially launched in order to encourage reading habits among citizens, foster urban culture, improve civic literacy and build Wuhan into a highly competitive city of socialist spirits.
堅持以人為本、開放靈活、生態(tài)環(huán)保、創(chuàng)新智慧的建設(shè)理念,秉承“武漢特色、全國胸懷、世界眼光”的發(fā)展理念,強(qiáng)化“書房、客廳、工作室”的人本定位,致力于建設(shè)成為民生工程、品質(zhì)工程、標(biāo)志性工程。
Following a people-oriented, open, flexible, eco-friendly, smart & intelligent philosophy and adhering to the idea of Highlighting Wuhan Culture, National Visions and World Outlook, the project aims to build a livelihood-centered, high-quality, benchmark project, in a bid to enhance the positioning of Study + Living Room + Studio.
02設(shè)計范圍
DESIGN SCOPE
武漢圖書館新館選址位于武漢王家墩中央商務(wù)區(qū)核心地段,常青路與云彩路交匯處。規(guī)劃用地面積約4.33公頃(約65畝),總建筑面積約為13.64萬平方米,其中圖書館建筑規(guī)模10萬平方米,方志館建筑規(guī)模1萬平方米,配建地下室2.64萬平方米(具體以設(shè)計任務(wù)書為準(zhǔn))。項目計劃投資約18億元(含土地費等)。
New Wuhan Library is located at the core section of the central business district (CBD) of Wangjiadun, Wuhan where the Changqing Road joins the Yuncai Road. The planned land area is 4.33 hectares (65 mu), and the total floor area is 136,400 square meters, of which the floor area of the library is 100,000 square meters, the Local Chronicles Library is 10,000 square meters and the underground basement is 26,400 square meters (subject to the project proposal). The overall investment is around 1.8 billion CNY (land fee included).
項目周邊文化、景觀、環(huán)境資源豐富。緊鄰武漢博物館、泛海城市廣場等公共服務(wù)設(shè)施,武漢廣電全媒體中心正在建設(shè),距離王家墩公園、后襄河公園約500米。交通便捷,緊鄰軌道2、3、7號線站點范湖站和云飛路站,公共交通可達(dá)性好。
The project is surrounded by abundant cultural, scenic and environmental resources. It is adjacent to a group of public facilities such as the Wuhan Museum, Wuhan Broadcasting and Television & Media Center (under construction), Oceanwide City Square. It is only around 500 meters away from the Wangjiadun Park and Houxianghe Park, and is easily accessible by the Fanhu Station and Yunfei Road Station of Line 2/3/7.
項目區(qū)位圖 Project location
項目周邊地塊建設(shè)情況 Surrounding Land Use Conditions of the Project
項目周邊交通情況 Transport Conditions
03設(shè)計要求
DESIGN REQUIREMENTS
1、境內(nèi)外具有法人資格的企業(yè)或機(jī)構(gòu)均可報名,設(shè)計機(jī)構(gòu)應(yīng)具有文化類建筑項目經(jīng)驗(已建或在建)。
Oversee enterprises and institutions with the status of legal person and experience in the design of cultural projects (completed or ongoing) are eligible for application.
2、設(shè)計機(jī)構(gòu)必須具有經(jīng)合法注冊并在有效期內(nèi)的營業(yè)執(zhí)照。機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人為同一人或者存在控股、管理關(guān)系的不同機(jī)構(gòu),不得同時報名參賽。
Design institutions must be legally registered and have valid business license. Different design institutions and organizations with the same person in charge, or have an association of holding controlling interest or management, are not allowed to register simultaneously.
3、允許聯(lián)合體報名,聯(lián)合體成員(含牽頭單位)不得超過3家,需以聯(lián)合體協(xié)議書明確聯(lián)合體的牽頭機(jī)構(gòu)和各自職責(zé)。聯(lián)合體成員不得再單獨以自己名義,或者與另外的設(shè)計機(jī)構(gòu)組成聯(lián)合體參加本次征集。
Consortiums with no more than 3 members are allowed to register, a written consortium agreement to clarify the lead unit and the respective responsibilities is needed. All units in one consortium cannot join in other consortiums or as an Independent unit to register.
4、不接受自然人或自然人組合的報名。
Individuals and individual combinations are not accepted in registration.
5、征集過程中不設(shè)行業(yè)資質(zhì)要求,如中選機(jī)構(gòu)不具備建筑行業(yè)(建筑工程)設(shè)計甲級資質(zhì)及以上資質(zhì),應(yīng)在中選后自行委托國內(nèi)具有相應(yīng)資質(zhì),并具備公共文化建筑設(shè)計經(jīng)驗的設(shè)計單位配合工作。并在簽訂后續(xù)合同前,獲得主辦單位對具有相應(yīng)資質(zhì)設(shè)計單位的認(rèn)可。
The Solicitation has no qualification requirements. If the bid winner does not possess Grade A License in the construction industry (construction engineering), it must entrust another design institution with relevant qualifications or experience in the design of public cultural projects to cooperate with it after being awarded the bid. Before the signing of subsequent agreements, such entrusted design institution must be accredited by the Sponsor.
6、設(shè)計機(jī)構(gòu)填寫報名表(點擊“閱讀原文”下載報名表),蓋章掃描后發(fā)送至電子郵箱zgwh@zrzyhgh.wuhan.gov.cn,獲取設(shè)計任務(wù)書,資信文件填寫要求詳見任務(wù)書。Please fill, seal, scan the registration form (click “Read the original text” to download) and send it to zgwh@zrzyhgh.wuan.gov.cn to obtain the design assignment, in which you could also find the details of credit certificate document requirements.
04征集流程
SOLICITATION PROCRSS
采用國際征集的方式,分“報名及資格預(yù)審”、“建筑方案設(shè)計及評審”兩個階段:
The Solicitation is open to all design institutions at home and abroad, and is divided into two stages, “registration and prequalification” and “architectural design scheme review”.
1、報名及資格預(yù)審Registration and Prequalification 發(fā)布征集公告,設(shè)計機(jī)構(gòu)提交報名文件和概念提案,承辦機(jī)構(gòu)發(fā)放設(shè)計任務(wù)書、基礎(chǔ)資料包,根據(jù)情況組織項目交流及答疑,召開資格預(yù)審會對報名單位所提交的有效資料進(jìn)行評審,產(chǎn)生無排序的6家入圍設(shè)計機(jī)構(gòu)和2家有排序的備選設(shè)計機(jī)構(gòu)。
As soon as the announcement of Solicitation is issued, design institutions should submit their registration documents and concept proposal document. The Sponsor will provide design assignment and basic material package, and organize exchanges and Q&A sessions for the Project. The Sponsor will hold a prequalification meeting to review the documents submitted by design institutions, and select 6 units as shortlisted units (with ranking) and 2 units as candidates without ranking.
2、建筑方案設(shè)計及評審Architectural Design Scheme Review6家入圍設(shè)計機(jī)構(gòu)在規(guī)定時間內(nèi)提交符合要求的設(shè)計成果文件,承辦機(jī)構(gòu)組織建筑方案評審會進(jìn)行評審,評選出有排序的3家設(shè)計機(jī)構(gòu)。主辦單位經(jīng)綜合評定后確定1家設(shè)計機(jī)構(gòu)作為中選機(jī)構(gòu),進(jìn)行后續(xù)方案設(shè)計并另行簽訂設(shè)計合同。根據(jù)疫情防控情況,評審過程中設(shè)計機(jī)構(gòu)現(xiàn)場匯報答辯或遠(yuǎn)程進(jìn)行匯報答辯。
The 6 shortlisted institutions shall submit their achievement documents that meet the requirements by the specific date, which will be reviewed at the review meeting organized by the Sponsor. 3 institutions will be selected with ranking. The Sponsor will decide 1 design institution for follow-up design after comprehensive evaluation and then an additional design agreement will be signed. The winning design institution will participate in field or remote reports/defense sessions, depending on the situation of COVID-19 prevention & control.
05獎勵與設(shè)計補(bǔ)償費
AWARDS AND DESIGN COMPENSATION FEE
本次征集總設(shè)計費為600萬元:
The total design fee is 6 million CNY:
在資格預(yù)審階段入圍的6家設(shè)計機(jī)構(gòu),每家可獲得50萬元設(shè)計補(bǔ)償費;在建筑方案評審階段勝出的3家設(shè)計機(jī)構(gòu),其中中選機(jī)構(gòu)可再獲得200萬元獎金,另外兩家設(shè)計機(jī)構(gòu)按照排序先后分別可再獲得60萬元獎金和40萬元獎金。(注:以上費用均含稅)
The 6 shortlisted institutions will get a design compensation of 500,000 CNY respectively. Three design institutions will be selected in the Architectural Design Scheme Review Stage. The selected design institution will receive 2 million CNY, other two institutions will be received 600,000 CNY and 400,000 CNY respectively according to rank. (Note: All the above fees include taxes).
06日程安排
SOLICITATION SCHEDULE
本次征集時間為2022年3月-7月,具體日程安排如下:
The duration of the solicitation is from March to July 2022, and schedule is as follows:
注:以上時間以北京時間為準(zhǔn),如遇日程安排調(diào)整,將另行通知。
Note: All the time mentioned time is Beijing time. Further notice will be issued in case of any change.
07征集說明
SOLICITATION DESCRIPTIONS
1、本次征集活動設(shè)計費均以人民幣在境內(nèi)支付,國外設(shè)計機(jī)構(gòu)或個人無法收取人民幣的,可授權(quán)國內(nèi)合法獨立法人代收款項。
The design fee in this Solicitation will be paid in RMB within the borders of China. If a foreign design institution cannot use its account to collect the RMB, it can authorize a domestic independent legal entity to collect the money on behalf.
2、設(shè)計機(jī)構(gòu)對應(yīng)征作品享有署名權(quán),經(jīng)主辦單位許可后可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式評價、展示其應(yīng)征作品。主辦單位、承辦單位以及項目建設(shè)單位有權(quán)在本項目的咨詢中使用應(yīng)征方案成果,主辦單位、承辦單位以及項目建設(shè)單位在本項目的方案調(diào)整綜合時可以全部或部分使用應(yīng)征方案成果,也可對其進(jìn)行修改,主辦單位、承辦單位以及項目建設(shè)單位還可對所有應(yīng)征成果印刷、出版和展覽,可通過傳播媒介、專業(yè)雜志、書刊或其他形式評價、展示、宣傳應(yīng)征方案成果。
The design institutions have the rights of authorship of concept design. With the permission of the Sponsor, concept design will be evaluated and displayed through mass media, professional magazines, books and periodicals or other forms. The Sponsor, Organizer and the project construction company have the rights to use or adjust concept design wholly or partly in the consultation of the Project, and the rights to print, publish and exhibit concept design through mass media, professional magazines, books and periodicals or other forms.
3、設(shè)計方案應(yīng)為原創(chuàng)且未以任何形式公開發(fā)表。設(shè)計方案或任何用于創(chuàng)作參選作品的素材均不得侵犯第三方的任何著作權(quán)、商標(biāo)權(quán)、專利權(quán)及其他權(quán)利。若發(fā)生以上侵權(quán)行為,由此引發(fā)的一切糾紛或法律責(zé)任由設(shè)計機(jī)構(gòu)承擔(dān);給主辦單位造成的損失的,由設(shè)計方賠償。
Concept design should be original and not have been published in any form. The design or any material used should not infringe any copyright, trademark right, patent right and other rights of any third party. If infringement occurs, all such disputes and legal liabilities will be borne by the design institution. If infringement causes losses, the compensation will be borne by the design institution too.
4、設(shè)計機(jī)構(gòu)應(yīng)遵守國家的有關(guān)保密規(guī)定,妥善保管主辦單位提供的圖紙資料,并保護(hù)其知識產(chǎn)權(quán)。未經(jīng)主辦單位許可不得將圖紙資料或設(shè)計成果向第三方轉(zhuǎn)讓或用于本項目外的其他項目。
Design institutions shall abide by relevant confidentiality provisions, properly keep the drawings and data provided by the Sponsor, and protect their intellectual property rights. Without the permission of the Sponsor, the drawing materials or design works shall not be transferred to any third party or be used in other projects.
5、參加本次征集活動的設(shè)計機(jī)構(gòu)均被視為承認(rèn)本公告的所有條款。中選機(jī)構(gòu)應(yīng)負(fù)責(zé)后續(xù)建筑方案深化和初步設(shè)計,并作為獲得設(shè)計獎金的條件。
Design institutions participating in this Solicitation are regarded as acknowledging all the provisions in this Announcement. The bid winner shall be responsible for deepening scheme design and preparing preliminary design, which will be deemed as basis for obtaining the design compensation.
6、本次征集活動本身及與本次活動相關(guān)的文件所適用的法律和法規(guī)僅為中華人民共和國的法律和法規(guī)。
The laws and regulations applied to the solicitation activity and related documents are the laws and regulations of the People's Republic of China.
7、本次征集活動規(guī)則最終解釋權(quán)歸主辦單位所有。
The final rights to interpret or explain issues regarding this Solicitation process are held by the Sponsor.
08組織機(jī)構(gòu)與聯(lián)系方式
ORGANIZATION AND CONTACT INFORMATION
主管單位:武漢市文化和旅游局
武漢市自然資源和規(guī)劃局
Authority:Wuhan Municipal Bureau of Culture and Tourism
Wuhan National Resources and Planning Bureau
主辦單位:武漢圖書館
Sponsor:Wuhan Library
承辦單位:武漢市規(guī)劃編制研究和展示中心
“眾規(guī)武漢”工作組
Organizer:Wuhan Planning & Research and Exhibition Center
ZHONG GUI WUHAN Working Group
協(xié)辦單位:武漢城市建設(shè)集團(tuán)有限公司
Co-organizer:
Wuhan Urban Construction Group Co.LTD
聯(lián)系方式:+86 027-82719137
+86 15869107595 屠先生
+86 15623540639 董女士
+86 13971182838 傅女士
Contact information:
+86 027-82719137
Mr. Tu +86 15869107595Ms.
Dong +86 15623540639Ms.
Fu +86 13971182838
咨詢時間:9:00-12:00,15:00-17:30(周一至周五)
Consultation Time: 9:00-12:00, 15:00-17:30 (Monday to Friday)
聯(lián)系地址:湖北省武漢市江岸區(qū)江花綜合大樓A座
Address: Block A, Jianghua Complex Building, Jiang’an District, Wuhan City, Hubei Province
聯(lián)系郵箱:zgwh@zrzyhgh.wuan.gov.cn
Email: zgwh@zrzyhgh.wuhan.gov.cnhttps:
https://www.sohu.com/a/533541506_257321
