資格預(yù)審公告|蠡湖未來(lái)城中央綠軸概念規(guī)劃與城市設(shè)計(jì)國(guó)際方案征集
上海國(guó)際招標(biāo)有限公司受無(wú)錫市蠡湖未來(lái)城科創(chuàng)投資有限公司(“征集人”)的委托,作為“征集代理”,就蠡湖未來(lái)城中央綠軸概念規(guī)劃與城市設(shè)計(jì)組織開(kāi)展國(guó)際方案征集活動(dòng),歡迎有興趣參與應(yīng)征的申請(qǐng)人參加本次征集活動(dòng)。本次征集將通過(guò)公開(kāi)資格預(yù)審的方式從所有申請(qǐng)人中擇優(yōu)選取3名應(yīng)征人參加征集。
Entrusted by Wuxi Lihu Future Town Science and Technology Innovation Investment Co.,Ltd.(“Sponsor”)as the Solicitation Agency,Shanghai International Tendering Co.,Ltd.(“SITC”)is organizing the International Scheme Solicitation for Conceptual Planning and Urban Design for Central Green Axis of Lihu Future Town(“Project”).SITC welcomes all Applicants who are interested in this Project to participate.Through open prequalification,3 applicants(“Shortlisted Applicants”)will be selected to enter the following Solicitation Stage.
1
項(xiàng)目背景
Project Background
《蠡湖未來(lái)城總體規(guī)劃》中提出“三軸三灣、三心三片”的總體空間結(jié)構(gòu),中央綠軸是未來(lái)城總體結(jié)構(gòu)中的中央景觀軸,串聯(lián)三灣并連接著景觀標(biāo)志核心和生態(tài)景觀核心,也是提升城市核心區(qū)功能,優(yōu)化空間結(jié)構(gòu)、帶動(dòng)周邊實(shí)施建設(shè)、展示未來(lái)城形象的重要區(qū)域。
The overall spatial structure of"three axes,three bays,three centers and three areas"is proposed in the Master Plan of Lihu Future Town.The central green axis is the central landscape axis in the overall structure,connecting the three bays and the core of the landscape.It is also an important area to improve the function of the urban core area,optimize the spatial structure,drive the implementation and construction of the surrounding areas,and display the image of Future Town.
為進(jìn)一步對(duì)標(biāo)國(guó)際一流,充分彰顯蠡湖生態(tài)與魅力,打造融合城市人文意象、活力市民空間、獨(dú)特濱湖景觀、具有未來(lái)前瞻性的多維景觀和公共空間系統(tǒng)標(biāo)桿,現(xiàn)面向境內(nèi)外優(yōu)秀設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)公開(kāi)征集蠡湖未來(lái)城中央綠軸概念規(guī)劃與城市設(shè)計(jì)方案。
In order to further benchmark the international first-class,fully demonstrate the ecology and charm of Lihu,and create a multi-dimensional landscape and public space system benchmark that integrates the urban cultural image,dynamic urban space,unique lakeside landscape,and a forward-looking future,we are now publicly soliciting the conceptual planning and urban design for central green axis of Lihu Future Town for excellent design teams at home and abroad.
2
征集范圍和內(nèi)容
Project Scope
本次征集范圍分為規(guī)劃研究范圍和方案設(shè)計(jì)范圍兩個(gè)層次。
The scope is divided into two levels:the scope of planning research and the scope of scheme design.
規(guī)劃研究范圍:東至蠡溪路,北至太湖西大道,西與南至環(huán)湖路,總規(guī)劃面積為3.6平方公里。
Planning research:Lixi Road as eastern boundary,West Taihu Lake Avenue as northern boundary and Huanhu Road as western and southern boundary,with a total planning area of 3.6 km2.
方案設(shè)計(jì)范圍:蠡湖未來(lái)城中央綠軸區(qū),總規(guī)劃面積約40公頃。
Scheme design:central green axis area of Lihu Future Town,with a total planning area of 40 ha.
3
合格申請(qǐng)人資格條件
Requirements of Eligible Applicants
3.1
申請(qǐng)人須具有獨(dú)立承擔(dān)民事責(zé)任的能力,不接受自然人參與應(yīng)征。
An Applicant must have the ability to bear civil liability independently,and the participation of natural person is not accepted.
3.2
申請(qǐng)人須具有從事規(guī)劃和城市設(shè)計(jì)的經(jīng)驗(yàn)和能力:
An Applicant must have the experience and ability to engage in planning and urban design consulting services.
3.2.1
申請(qǐng)人為中華人民共和國(guó)境內(nèi)機(jī)構(gòu)的,須具備由中華人民共和國(guó)自然資源部認(rèn)定的城鄉(xiāng)規(guī)劃編制單位甲級(jí)資質(zhì);
Domestic Applicant must have class A qualification of urban and rural planning preparation unit affirmed by the Ministry of Natural Resources of the People's Republic of China;
3.2.2
申請(qǐng)人為中華人民共和國(guó)境外機(jī)構(gòu)的,須在其所在國(guó)家或地區(qū)合法注冊(cè),具有相應(yīng)設(shè)計(jì)許可;
Overseas Applicant must be legally registered in the country or region where it is located and have the corresponding design permit;
3.2.3
境外機(jī)構(gòu)在境內(nèi)注冊(cè)的子公司按第3.2.1條要求執(zhí)行。
Overseas Applicants who participate in the name of its subsidiary registered in China shall comply with the requirement of Article 3.2.1.
3.2.4
港、澳、臺(tái)機(jī)構(gòu)按第3.2.2條要求執(zhí)行。
Applicants from Hong Kong,Macao or Taiwan shall comply with the requirement of Article 3.2.2.
3.3
申請(qǐng)人須具有與本次征集內(nèi)容類似的項(xiàng)目業(yè)績(jī)。
Applicants must have relevant project performances similar to this Project.
3.4
本項(xiàng)目接受聯(lián)合體。聯(lián)合體的所有成員均須滿足本公告第3.2條的資質(zhì)要求。聯(lián)合體的組成以遞交的資格預(yù)審《申請(qǐng)文件》為準(zhǔn)。聯(lián)合體各方不得再以自己的名義單獨(dú)參與本次征集,也不得同時(shí)加入?yún)⑴c本次征集活動(dòng)的其他聯(lián)合體,否則,相關(guān)申請(qǐng)文件均被否決。聯(lián)合體成員最多不超過(guò)三家。
The Consortium is accepted in this Project.All member of the Consortium shall satisfy the qualification requirements of Article 3.2.Any member of the Consortium shall neither individually participate in the prequalification on its own,nor concurrently participate as a member of another Consortium.The number of Consortium members shall not exceed three.
4
《資格預(yù)審文件》的獲取
Acquisition of Prequalification Document
4.1
凡有意參加本次方案征集活動(dòng)的潛在申請(qǐng)人,請(qǐng)于2023年2月28日16:00時(shí)至2023年3月6日10:00時(shí)(北京時(shí)間,下同),在上海國(guó)際招標(biāo)有限公司網(wǎng)站(www.shabidding.com,下同)注冊(cè)并在線領(lǐng)取《資格預(yù)審文件》。
All potential Applicants who are interested in participating in this Project can register and download the Prequalification Document through SITC Website(www.shabidding.com)from 16:00 February 28th,2023 to 10:00 March 6th,2023(Beijing Time,same hereinafter).
4.2
首次注冊(cè)的申請(qǐng)人需要登陸上海國(guó)際招標(biāo)有限公司網(wǎng)站,進(jìn)行供應(yīng)商注冊(cè),獲取登錄名和密碼后,方可下載《資格預(yù)審文件》。已注冊(cè)的申請(qǐng)人可從網(wǎng)站采購(gòu)公告欄的相應(yīng)公告中進(jìn)入在線領(lǐng)取《資格預(yù)審文件》流程。征集代理不接受沒(méi)有在上海國(guó)際招標(biāo)有限公司網(wǎng)站上注冊(cè)和沒(méi)有《資格預(yù)審文件》下載記錄的申請(qǐng)人提交的《申請(qǐng)文件》。如申請(qǐng)人為聯(lián)合體,則聯(lián)合體中任何一成員在上海國(guó)際招標(biāo)有限公司網(wǎng)站上注冊(cè)并有《資格預(yù)審文件》下載記錄即可。
Applicants who have never registered before shall create a Bidder Account on SITC Website firstly,and then download the Prequalification Document via the account.Registered Applicants can find and download the Prequalification Document by clicking the corresponding announcement on the purchase bulletin board of SITC Website.SITC will not accept the Application Documents submitted by the Applicants who have not registered on SITC Website or who have no download records of the Prequalification Document on SITC Website.The Consortium application document shall be acceptable if any one of the members of the Consortium has registered and has download record of the prequalification document.
4.3
申請(qǐng)人成功領(lǐng)取《資格預(yù)審文件》并不意味著其資格條件符合要求。申請(qǐng)人是否符合本公告第3條“合格申請(qǐng)人資格條件”由資格預(yù)審評(píng)審委員會(huì)判定。
An Applicant's successful acquisition of the Prequalification Document does not mean that it is eligible for this Project.Whether an Applicant meets the requirements of Article 3 in this Announcement is determined by the evaluation committee.
5
資格預(yù)審《申請(qǐng)文件》的遞交
Submission of Application Document
5.1
資格預(yù)審《申請(qǐng)文件》應(yīng)以電子文件和紙質(zhì)文件的形式遞交。遞交截止時(shí)間為2023年3月6日12:00時(shí),遞交的時(shí)間以電子文件上傳成功的時(shí)間為準(zhǔn)。除了在截止時(shí)間前成功上傳的《申請(qǐng)文件》外,未在截止時(shí)間前上傳或以其他形式遞交的《申請(qǐng)文件》一律不被受理。
The Application Document shall be submitted in both Electronic Documents and Paper Documents.The submission deadline of Application Document is 12:00 March 6th,2023.The submission time of every Applicant is subject to the time when its Electronic Documents are successfully submitted.Any late submission or submission in any other form will not be accepted.
5.2
電子文件包括全套正本《申請(qǐng)文件》的PDF掃描件和PPT文件。申請(qǐng)人應(yīng)在上海國(guó)際招標(biāo)有限公司網(wǎng)站本項(xiàng)目的領(lǐng)購(gòu)頁(yè)面下,點(diǎn)擊“投標(biāo)文件”按鈕后上傳資格預(yù)審《申請(qǐng)文件》的電子文件(請(qǐng)注意不要對(duì)壓縮文件進(jìn)行加密)。
The Electronic Documents shall include the scanned copy in PDF of the full set of the original Application Document and the required PPT file.Applicants shall submit Electronic Documents by clicking the“tender document”button on this Project’s webpage and uploading via on SITC website.(Please do not encrypt the uploaded compressed file.)
5.3
申請(qǐng)人還應(yīng)遞交紙質(zhì)《申請(qǐng)文件》2套(正本1套、副本1套),以專人送達(dá)或郵寄形式提交至征集代理。收件人信息詳見(jiàn)第12條“聯(lián)系方式”。當(dāng)資格預(yù)審《申請(qǐng)文件》的電子文件與紙質(zhì)文件內(nèi)容不一致時(shí),以電子文件為準(zhǔn)。
Applicant shall also submit two sets of paper Application Documents(one original and one copy)to the Solicitation Agent in person or by delivery.See Article 12 for the recipient information.In case of any discrepancy between the Electronic document and the Paper Document,the Electronic Document shall prevail.
6
入圍方式
Prequalification
申請(qǐng)人遞交了資格預(yù)審《申請(qǐng)文件》后,資格預(yù)審評(píng)審委員會(huì)將對(duì)申請(qǐng)人進(jìn)行綜合評(píng)審和比較,選擇3名申請(qǐng)人作為入圍的應(yīng)征人。如申請(qǐng)人數(shù)量正好為3名,資格預(yù)審評(píng)審委員會(huì)將對(duì)申請(qǐng)人的綜合實(shí)力、主創(chuàng)設(shè)計(jì)師的資歷、設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)的人員配置等進(jìn)行是否符合項(xiàng)目要求的判定。如判定符合項(xiàng)目要求,3名申請(qǐng)人直接入圍;如判定符合要求的申請(qǐng)人不足3名,征集人保留重新組織資格預(yù)審的權(quán)利。如申請(qǐng)人少于3名,征集人同樣保留重新組織資格預(yù)審的權(quán)利。
After the submission deadline of Application Document,the evaluation committee will conduct a comprehensive review of all Applicants and select 3 Applicants as Shortlisted Applicants.If there are exactly 3 Applicants for each group,the evaluation committee will determine whether these Applicants meet the requirements of this Project by reviewing their comprehensive ability,the qualifications of the chief designers,and the staffing of the design teams,etc.If it is determined that all 3 Applicants have met the requirements,all 3 applicants will be directly shortlisted;if less than N Applicants are determined to have met the requirements,the Sponsor reserves the right to reorganize the Prequalification.If there are fewer than 3 Applicants,the Sponsor also reserves the right to reorganize the Prequalification.
7
方案征集費(fèi)
Scheme Solicitation Fee
7.1
方案評(píng)審委員會(huì)將對(duì)各應(yīng)征人的方案進(jìn)行評(píng)審。方案排名第一名的應(yīng)征人將獲得方案征集費(fèi)150萬(wàn)人民幣(含稅),其他兩位應(yīng)征人將各獲得方案征集費(fèi)人民幣80萬(wàn)元(含稅)。
The scheme review committee will review the final scheme of the Shortlisted Applicants.The Applicant winning the 1st prize will receive a scheme solicitation fee of RMB 1.5 million(tax included)and the other two Applicants will receive a scheme solicitation fee of RMB 0.8 million(tax included).
7.2
若經(jīng)方案評(píng)審委員會(huì)評(píng)定,應(yīng)征人的方案沒(méi)有達(dá)到設(shè)計(jì)任務(wù)書要求的,應(yīng)由方案評(píng)審委員會(huì)單獨(dú)出具書面意見(jiàn)且有半數(shù)以上專家簽字,具體闡明不符合要求的設(shè)計(jì)內(nèi)容以及扣款評(píng)定,征集人將根據(jù)書面意見(jiàn)扣減直至不支付應(yīng)征人方案征集費(fèi)。
If the scheme review committee makes the decision that the design scheme failed to meet the requirements set in the Design Program,the scheme review committee shall provide written opinion to illuminate the specific unqualified design contents and the deduction result.More than half of the members of the committee must sign on it.The Sponsor is entitled to deduct a portion or all amount of the Design Fee according to the written opinion of the committee.
8
征集活動(dòng)時(shí)間安排
Schedule of Solicitation
本次征集活動(dòng)的初步時(shí)間安排如下:
Preliminary schedule of this Project is as follows:
9
公告發(fā)布的媒介
Announcement Media
資格預(yù)審公告和《資格預(yù)審文件》、對(duì)資格預(yù)審公告和《資格預(yù)審文件》的修改或補(bǔ)充(如有)以及資格預(yù)審結(jié)果公告在以下網(wǎng)站上發(fā)布:
The Prequalification Announcement,Prequalification Document,any amendment or supplement of them(if any),and the Announcement of Prequalification Result are published on the following websites:
中國(guó)招標(biāo)投標(biāo)公共服務(wù)平臺(tái)
www.cebpubservice.com
上海國(guó)際招標(biāo)有限公司網(wǎng)站
www.shabidding.com
10
知識(shí)產(chǎn)權(quán)
Intellectual Property Rights
申請(qǐng)人提交資格預(yù)審《申請(qǐng)文件》即視為接受以下知識(shí)產(chǎn)權(quán)條款。
Once submitting the Application Document,Applicants shall be deemed to have accepted the following terms of the intellectual property rights.
10.1
應(yīng)征人承諾其擁有其提供服務(wù)時(shí)編制的所有圖紙、說(shuō)明、電子文檔和其它相關(guān)文件(以下總稱“成果文件”)的合法權(quán)利和知識(shí)產(chǎn)權(quán)。
All Shortlisted Applicant promises that it has the legal rights and intellectual property rights of all drawings,descriptions,electronic documents and other relevant documents(hereinafter referred to as"Deliverables")prepared when it provides services.
10.2
所有由應(yīng)征人編制的成果文件,其著作權(quán)歸應(yīng)征人所有。在征集人向應(yīng)征人付清本公告第7條規(guī)定的方案征集費(fèi)之后,該部分成果文件的知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸征集人所有,征集人有權(quán)使用、復(fù)制、修改及宣傳成果文件。雙方均不能將成果文件部分或全部地用于本項(xiàng)目之外的其他項(xiàng)目。
All Shortlisted Applicant has the copyright of all its Deliverables.The Intellectual Property Rights of the Deliverables submitted by the Shortlisted Applicant belongs to the Sponsor upon full payment for the scheme solicitation fee according to Article 7.The Sponsor has the right to use,copy,revise and propaganda the Deliverables.Neither the Sponsor nor the Shortlisted Applicant has the right to use all or part of the scheme for projects other than this Project.
10.3
應(yīng)征人應(yīng)保證提交的成果文件在中國(guó)境內(nèi)或境外沒(méi)有且不會(huì)侵犯任何其他人的知識(shí)產(chǎn)權(quán)(包括但不限于著作權(quán)、專利權(quán))或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密。應(yīng)征人應(yīng)保證,如其成果文件使用或包含任何其他人的知識(shí)產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密,應(yīng)征人已經(jīng)獲得權(quán)利人的合法、有效、充分的授權(quán)。應(yīng)征人因侵犯他人知識(shí)產(chǎn)權(quán)或?qū)S屑夹g(shù)或商業(yè)秘密所引起的全部法律責(zé)任應(yīng)由應(yīng)征人承擔(dān)。
The Shortlisted Applicant shall ensure that its Deliverables does not and will not infringe the intellectual property rights(including but not limited to copyright and patent right)or proprietary technology or trade secrets of any other person within or outside China.The Shortlisted Applicant shall guarantee that if its Deliverables uses or contains the intellectual property rights,proprietary technology or trade secrets of any other person,the Shortlisted Applicant has obtained the legal,effective and sufficient authorization of the owner.The Shortlisted Applicant shall be liable for all legal responsibilities arising from its infringement of others'intellectual property rights,proprietary technology or trade secrets.
11
其他
Others
11.1
資格預(yù)審公告使用中文和英文書寫。當(dāng)中、英文兩種語(yǔ)言的意思表達(dá)不一致時(shí),以中文為準(zhǔn)。
The Prequalification Announcement is written both in Chinese and English.In case of inconsistency between Chinese and English,Chinese shall prevail.
11.2
凡參加本次資格預(yù)審的申請(qǐng)人均被視為同意并接受《資格預(yù)審文件》的全部?jī)?nèi)容及條款。
All Applicants participating in this prequalification are deemed to agree and accept all the contents and terms of the Prequalification Document.
11.3
申請(qǐng)人在資格預(yù)審《申請(qǐng)文件》中所列出的主創(chuàng)設(shè)計(jì)師須親自開(kāi)展本項(xiàng)目的設(shè)計(jì)工作,須參加項(xiàng)目啟動(dòng)會(huì)與現(xiàn)場(chǎng)踏勘,須進(jìn)行成果方案匯報(bào)。因此,請(qǐng)所列出的主創(chuàng)設(shè)計(jì)師根據(jù)征集活動(dòng)時(shí)間安排提前預(yù)留時(shí)間、做好準(zhǔn)備。如因旅行限制原因,主創(chuàng)設(shè)計(jì)師確實(shí)無(wú)法赴現(xiàn)場(chǎng)參會(huì)的,須在資格預(yù)審《申請(qǐng)文件》中進(jìn)行說(shuō)明,并承諾將通過(guò)視頻或電話會(huì)議的方式參會(huì)。所述情況將在資格預(yù)審評(píng)審時(shí)予以綜合考慮。
The chief designer listed in the Application Document must carry out the design work,attend the Kick-off Meeting,participate in Site Visit and present the Deliverables IN PERSON.Therefore,please make well preparation in advance according to the Schedule of Solicitation.If the chief designer is indeed unable to attend the meetings on site in the event of travel restrictions,an explanation should be made in the Application Document and attendance to meetings by video or telephone should be promised.It will be taken into consideration by the evaluation committee.
11.4
本次征集活動(dòng)及相關(guān)文件的最終解釋權(quán)歸征集人。
The Sponsor reserves the right of final interpretation of this Project and related documents.
12
聯(lián)系方式
Contact Information
征集代理:上海國(guó)際招標(biāo)有限公司
Solicitation Agency:Shanghai International Tendering Co.,Ltd.
地址:上海市延安西路358號(hào)美麗園大廈14樓
Address:14 F,358 Yan An Road(W),Shanghai,China
聯(lián)系人:張逸舟、于方
Contact Person:Ms.Yizhou Zhang Ms.Fang Yu
電話Telephone:021-32173631、021-32173622
作品詳見(jiàn)(復(fù)制以下鏈接進(jìn)瀏覽器查看):
郵箱Email:zhangyizhou shabidding.com
https://mp.weixin.qq.com/s/fvLwre66h8e8rIcE6E7Q7w
